The Italian Language on the Road
La Bella Lingua sulla Strada
“Why don’t people stop?” I asked a taxi driver in Naples as we saw car after car passare col rosso (run a red light). He shrugged his shoulders and explained that in Italy traffic lights are “optional.” So, it seems, are designated lanes, speed limits, and parking under signs declaring that it’s forbidden (divieto di sosta).
Cruising around in a car (fare un giro in macchina) is a great way to see the Italian countryside, but the more Italian car talk that you know before mettere in moto (starting the engine). the better your odds of getting to your destinations safely.
You can find a place to noleggiare una macchina (rent a car) at airports or in most large towns and cities. You will want to find out quanto costa (how much it costs) and if you have to pay a supplemento per il chilometraggio (mileage supplement) or dare una cauzione (give a deposit).
If you don’t know how to drive a manual transmission, Italy is not the place to learn. Request una macchina con il cambio automatico (an automatic). For a premium, you can ask for a cabriolet or a decapottabile (convertible), a gippone (SUV), or a fuoristrada or quattro per quattro (offroad or 4 by 4 vehicle). Just make sure you don’t get stuck with a carcassa (carcass), a macinino (grinder for coffee or pepper), or a carretta (cart) -- all slang for an old jalopy or a clunker.
Perhaps because speeding is so common, Italian has a lot of ways to describe fast driving: avere il piede pesante (have a heavy foot); correre (run or speed); andare come una scheggia (go like a piece of scrapnel); andare a tutto gas, a tutta birra, or a tavoletta (go full-throttle); schiacciare, premere, or affondare il piede sull’acceleratore (put the pedal to the metal); sgommare (burn rubber); and andare sparato (shoot along). But sooner or later even a pilota automobilistico (race car driver) has to arrestarsi con uno stridio di gomme (screech to a halt).
If you get stuck behind a lumaca (snail) or an autista della domenica (Sunday or slow driver), resist the temptation to effettuare un sorpasso azzardato (make a daring pass). Watch out for a pirata della strada (road hog) who tries to tagliare la strada (cut the road, or cut you off). If you find yourself in una coda interminabile (bumper-to-bumper traffic), you may want to fare l’inversione a U (make a U turn) and find an alternate route.
Above all you want to avoid an incidente stradale (car accident), whether it’s uno schianto in autostrada (crash on the highway), un tamponamento a catena (a chain crash or pileup) or un tamponamento (a fender bender). You certainly don’t want to fracassare (wreck) or sfasciare/distruggere la macchina (total one’s car) or end up with il colpo della strega (the whip of the witch) -- whiplash.
If you are going to mettersi al volante (get behind the wheel) in Italy, my advice is, “Guida piano!” (Drive slowly!) As the saying goes, “Chi va piano, va sano e va lontano.” He who goes slowly goes sound (as in safe and...) and goes far.
Words and Expressions
Here are some useful phrases for help getting from point A to point B.
Mi scusi, dov’è...? -- Excuse me, where is ...?
Si va diritto. -- Go straight ahead.
Si gira a destra. -- Turn right.
Si gira a sinistra. -- Turn left.
la strada -- street, road
l’incrocio -- intersection
You can hear these phrases on the Living Language blog.:


I just finished reading "La Bella Lingua" and loved it. As someone who has also struggled to learn Italian over the years, including numerous trips to
Italia, I can appreciate so many issues in the book.
As for driving in Italy, I left that to my brother when our families visited Sicily in 2007. It was better than I thought it would be.
Now I am hoping that Fiat ownership of a portion of
Chrysler will reintroduce Italian auto styling back into the U.S. We certainly miss the Italian flare.
Posted by: Salvatore Prisco | November 12, 2009 at 07:34 AM
I've been told that Italians now where the cameras are "hidden" so mainly tourists get caught. Not me. In Italy I'm a lumaca!
Thanks for the comment,
Dianne
Posted by: Dianne Hales | October 22, 2009 at 04:00 PM
Grazie! Buon lavoro!
Thanks for the post and kind words.
Dianne
Posted by: Dianne Hales | October 22, 2009 at 03:56 PM
Brilliant blog. I am so pleased to have very recently discovered it.
I had also been hoping to enter the competition. However as that was not possible have just ordered the book from Amazon.co.uk. I could not possibly wait till next spring for the paperback as I think this blog and the book will help me with my struggle to improve my Italian!
Posted by: LindyLouMac | October 22, 2009 at 08:12 AM
And don't forget to look out for the Autovelox that issues multe through the mail if you superare la velocita`!
Posted by: Valerie | October 22, 2009 at 05:59 AM
I love this series of posts. I may not remember the phases such that I can repeat them, but I have started to recognize them in print and conversation. Thanks for doing this.
I do feel tantalized by your competition though! Not being a resident of the U.S. or Canada I cannot enter and the prize looks great. :-(
But looking on the bright side, my location doesn't stop me from keeping up with your posts.
Posted by: Bodach | October 22, 2009 at 02:13 AM